Every day the world witnesses new conferences and forums. Aspiring to make our world a better place, people from different backgrounds, countries, cultures and above all of different languages have the opportunity to meet and discuss common issues and problems. If conferences are necessary for networking and communication, participating interpreters are necessary to break the gaps and connect bridges.
Among the endless challenges organizers of conferences and forums usually face is hiring sufficient professional interpreters, ensuring that everyone gets full understanding of the conference activities, speeches, workshops, etc. Along with the language of the host country, interpretations to/from English, French, Spanish, German, Spanish, Russian, and Arabic, being the most commonly spoken languages around the world, are mostly needed.
However, organizing a conference, whether regionally or internationally, is not really as simple. Firstly, the audience of a given conference must be analyzed and categorized according to their spoken languages. Having determined the languages that need to be interpreted, such languages must be categorized into: active and passive languages. Active languages are the ones used by the speakers, while the passive languages are the ones mastered by the attendees and need to be interpreted into.
Now, if you organize an event, no matter how big it is, you do not have to hire 7000 interpreters to cover all world languages. With proper analysis, you only need to cover a specific number of languages. As a tip: it would be a great privilege, if multilingual interpreters are hired or the whole job is assigned to a reputable trustworthy translation and interpretation company. Now, just give the world the chance to talk!