2021

أنواع الترجمة الصحفية:

لا تقتصر الترجمة الصحفية على نوع واحد، إنما تشمل في طياتها العديد من الأنواع:

  • ترجمة المقالات والتقارير الصحفية
  • ترجمة البرامج الإخبارية
  • ترجمة الصحف والمجلات
  • ترجمة الأفلام الوثائقية
  • ترجمة البيانات الصحفية
  • ترجمة الصحف الإخبارية الإلكترونية
  • ترجمة الأحاديث الصحفية

كيف تتم ترجمة الأخبار الصحفية:

  • تحديد نوع الترجمة الصحفية: يجب أولاً معرفة نوع الخبر الصحفي هل هو (مقالة، تقرير صحفي، تحقيق صحفي، ترجمة مجلات، حديث صحفي متلفز، فيلم وثائقي).
  • تحديد منصة النشر: يجب قبل القيام بالترجمة معرفة نوع منصة نشر الخبر الصحفي هل هي ( جرائد، مجلات، مضامين متلفزة، مواقع إلكترونية، منصات تواصل إجتماعي، لأن لكل منصة قواعد وأسلوب في نشر الخبر الصحفي.
  • القالب الصحفي: بعد معرفة نوع الخبر الصحفي، يجب ترجمة كل خبر بما يتوافق مع معايير قالبه المناسب، فهناك قواعد متعارف عليها في ترجمة الخبر الصحفي، وتسلسل وترتيب في قوالب التقارير الصحفية، واللغة الإعلامية في ترجمة المضامين المتلفزة. لذا يجب الالتزام بترجمة كل خبر داخل قالبه التحريري والالتزام بخواص هذ القالب.
  • تجنب الترجمة الحرفية: آخر ما يمكن أن نعتمد عليه في الترجمة الصحفية هو الترجمة الحرفية أو الترجمة كلمة بكلمة، فالترجمة الصحفية تقوم على ترجمة المضامين أي الفهم العام للخبر الصحفي ثم صياغة النص وفقا للخواص التحريرية لنوع الخبر الصحفي والالتزام بالصدق والموضوعية في نقل الخبر، دون التحيز أو الإخلال بمعنى المحتوى.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *